Tradução em redes sociais: estratégias para alcançar o público internacional

Persona - Tradução - Notícia

Tradutor: Em um mundo com tantas novas tecnologias e possibilidades, é evidente que fica difícil pensar que uma profissão se limita a algumas áreas, como uma ou duas décadas atrás.

Além disso, com a globalização, as empresas buscam cada vez mais poder se comunicar de forma eficiente pelo mundo, e criar conteúdo em suas redes e sites como antes pode não ser mais o suficiente.

Por exemplo, de acordo com Papagni (2022), cerca de 66% dos compradores de software acreditam que é de suma importância ler ou acessar sites e landing pages das empresas fabricantes em seu idioma nativo.

Se estamos falando de idiomas, é claro que entra o trabalho de um tradutor. Talvez você não imaginase essa possibilidade de trabalho de tradução em redes sociais nem como acontece? Continue a leitura e descubra!

Qual a importância de um tradutor em redes sociais?

“Traduzir esta página?” Certamente, você pode ter se lembrado dessa breve mensagem automática ao entrar em um site de língua estrangeira, como também as opções de “traduzir” em legendas e comentários de redes sociais.

No entanto, não estamos falando disso. A tradução das redes de comunicação de uma empresa é uma preparação que vai além dos métodos de tradução automática disponibilizados por essas redes.

Quando uma empresa decide adaptar a estratégia de comunicação para o mercado local, ela está pensando em seus potenciais compradores e na experiência do cliente.

Muita coisa só pode ser expressa – ou soa melhor – na língua local: ditados, trocadilhos, depoimentos ou até mesmo cases.

Por isso, só um tradutor profissional poderá colocar em palavras (e corretamente!) aquilo que uma empresa quer comunicar e o que ela carrega, como valores, conteúdo, objetivo no mercado, entre outros aspectos, tendo, assim, mais chances de alcançar o público internacional.

A seguir, conheça dicas essenciais para realizar esse trabalho.

Como traduzir e dicas para otimizar a tradução em redes sociais

Ao realizar uma tradução em redes sociais, é importante adotar algumas práticas que garantam uma tradução eficiente e otimizada para os mecanismos de busca. Adiante, estão algumas dicas valiosas para ajudar nesse processo:

Conhecer o público-alvo

Antes de iniciar a tradução, é essencial compreender o perfil do público que será alcançado nas redes sociais. Isso permitirá adaptar o tom, o estilo e a linguagem do conteúdo, de acordo com as preferências e características desse público.

Utilizar palavras-chave relevantes

Assim como na otimização para SEO, ao traduzir conteúdo para redes sociais, é importante incorporar palavras-chave relevantes no texto. Isso ajudará a aumentar a visibilidade do conteúdo nos mecanismos de busca e atrair um público mais qualificado.

Manter a autenticidade da marca

Ao traduzir conteúdo, é fundamental preservar a identidade e a autenticidade da marca. Certifique-se de transmitir os valores e as mensagens da empresa de forma consistente, mantendo a mesma essência e tom de voz em todas as traduções.

Adaptar-se às especificidades das redes sociais

Cada rede social tem suas próprias características e limitações. Ao traduzir conteúdo, deve ser levado em consideração essas particularidades para garantir que a mensagem seja transmitida de forma adequada e impactante em cada plataforma.

Com essas dicas, é possível ter uma tradução eficiente, permitindo que a empresa se comunique de forma assertiva com o público internacional.

Assim, fica evidente que um tradutor profissional é essencial para o sucesso de uma estratégia de redes sociais. Ao garantir a correta tradução e adaptação do conteúdo, ele permite que a mensagem da marca alcance um público global, aumentando a visibilidade e o engajamento.

Gostaria de ter toda expertise e artifícios necessários para se tornar um tradutor dessa área? Isso é possível com uma boa pós-graduação. Clique aqui e conheça os cursos de Tradução e Línguas da Pós Estácio.